Fala, pessoas!
Na última sexta-feira, 24, vivi um momento muito especial: fui homenageado com o prêmio de Influenciador do Ano aqui na minha cidade, Curitiba. Uma honra daquelas que a gente guarda no coração e que, claro, quero dividir com vocês, que fazem parte dessa história.
Mas, como não poderia deixar de ser, o português resolveu aparecer até nessa hora!
Na hora do anúncio, minha esposa, emocionada, falou: “Aí está… prêmio a vista!”
Foi espontâneo, bonito e na mesma hora, eu pensei, “à vista ou a vista?”. Já sei isso pode virar uma coluna: “À vista” ou “a vista”?
E é sobre isso que vamos falar hoje: duas expressões que parecem iguais, mas têm sentidos bem diferentes e que causam muita dúvida por aí.
No português, tanto “à vista” (com crase) quanto “a vista” (sem crase) estão corretas. A diferença está no uso e no significado.
Quando você diz que vai pagar algo à vista, com crase, está usando uma locução adverbial. Isso quer dizer que está indicando como está pagando: de forma imediata, no ato. Essa expressão também aparece em outros contextos, como quando deixamos algo exposto: “Deixe o documento à vista.” Ou ainda quando usamos “à vista de”, com o sentido de “diante de”: “À vista de novas provas, o juiz reabriu o caso.”
Já “a vista”, sem crase, é uma construção totalmente diferente. Aqui, “vista” é um substantivo: pode significar paisagem, capacidade de enxergar ou a visão em si. Por isso, ela aparece em frases como: “A vista da sacada é linda.” Ou: “A vista dele está cansada.”
Então, o segredo está em observar o papel que a expressão desempenha na frase.
Se estiver modificando o verbo, indicando modo, use a crase: “Pagar à vista”. Se estiver nomeando algo, como uma paisagem ou a capacidade de ver, sem crase: “A vista do mirante.”
Agora, voltando à frase da minha esposa: “prêmio a vista”, gramaticalmente, o ideal ali seria “à vista”, pois o prêmio estava exposto, visível, bem na frente de todos.
É ou não é curioso como um acento muda tudo?
Por isso, da próxima vez que você for escrever ou ouvir essas expressões, vale lembrar:
- Se a frase responde à pergunta “como?” → com crase: “Como vou pagar?” → “À vista.”
- Se está falando sobre algo que se vê → sem crase: “O que impressiona?” → “A vista do mirante.”
A língua portuguesa tem dessas sutilezas que, no começo, parecem complicadas, mas quando a gente entende, tudo se encaixa. E olha só que bacana: até um prêmio pode virar pretexto para uma boa aula!
Se curtiu essa explicação, manda para aquele amigo ou amiga que vive se enrolando com a crase! E lembra: toda terça e quinta tem conteúdo novo por aqui.
Até a próxima! Prof. Noslen Borges www.professornoslen.com.br
Revisão textual: Prof.ª Ma. Glaucia Dissenha